Márton László pályakezdőként, 1983-ban adott közre egy magyar nyelvű válogatást Luther asztali beszélgetéseiből.
Három évtizeddel később, a Luther Kiadó megbízásából átdolgozta és többszörösére bővítette egykori munkáját.
Az Asztali beszélgetések újraolvasása számos izgalmas szövegértelmezői kérdést vet fel. Az egyik: mennyiben tekinthető egységes irodalmi alkotásnak, illetve Luther művének egy olyan, eredetileg szóbeli szöveghalmaz, amelyet a folyamatosan változó hallgatóság tagjai jegyeztek fel?
A másik: hogyan olvashatók Luther megszólalásai a középkori előzmény, Walther von der Vogelweide és a felvilágosodás utáni modernség, Goethe felől?
A harmadik: hogyan mutatkozik meg Luther személyisége és a korszak problémái iránti érzékenysége a szövegekben?
Ezekről és a fordítói munka örömeiről esik szó november 11-én.