Biblia a siketek anyanyelvén

Biblia a siketek anyanyelvén

Share this content.

Forrás: reformatus.hu, Telepóczki Márta, fotó: Hajdu András, Vargosz
Budapest – „A reformáció egyik alapgondolata, hogy mindenkihez saját anyanyelvén jusson el a Biblia üzenete. A magyar jelnyelv elismert nyelv Magyarországon, a siketek anyanyelve" – ezért tartja fontosnak az akadálymentesített Biblia elkészítését Bokros Andrea jelnyelvi tolmács, a Magyarországi Baptista Egyház Speciális Missziójának vezetője. Őt és Pecsuk Ottót, a Magyar Bibliatársulat főtitkárát kérdeztük a közös munkáról.

Szeptember utolsó hétvégéje a siketek és nagyothallók világnapja. Egyházunk évek óta foglalkozik siketmisszióval, ami kiterjed munkát jelent.

A Magyarországi Református Egyház hallássérült emberek között végzett szolgálata az 1930-as években indult. A siketmisszió feladata – Jézus Krisztus parancsát teljesítve – eljuttatni a Biblia örömüzenetét hallássérült testvéreinkhez, lehetővé tenni vallásgyakorlásukat, bevonva őket egyházunk élő gyülekezeteibe. A szolgálat munkatársai szeretnék segíteni hallássérült embertársaink integrációját a halló emberek világába. Lelki és szociális támogatást nyújtanak az élet minden területén, az álláskereséstől kezdve a munkahelyi beilleszkedésen, beteglátogatáson, állami gondozottak segítésén át az iskolából kikerültek utógondozásáig, ifjúsági programok szervezéséig. A misszió rendszeresen végez hitoktatást hallássérülteket gondozó intézményekben, a fiatalok számára szabadidős programokat, kézműves foglalkozásokat szervez. Az ország több városában bibliaórákat, istentiszteleteket és közösségi alkalmakat tartanak. A misszió szívesen bemutatja szolgálatát a gyülekezeteknek is.

Jelnyelvi Biblia összefogással

E szolgálatok mellett Járay Loránd, a Magyarországi Református Egyház siketmissziójának vezetője egy tavaly elindított, több egyházat megmozgató kezdeményezésre hívta fel a figyelmet: készül az első magyar akadálymentesített jelnyelvi Biblia.

Amint Bokros Andrea, a jelnyelvi bibliafordító munkacsoport vezetője elmondta: „A Biblia magyar jelnyelvre történő fordításának igénye keresztény siket testvéreinkben fogalmazódott meg először. Ők folyamatosan tapasztalták, hogy a Biblia üzenetét is anyanyelvükön, a jelnyelven tudják a legteljesebben megérteni. Ezt az igényt felismerve, a fordítás munkájának elindítását a Magyarországi Baptista Egyház kezdeményezte a Magyarországi Egyházak Ökumenikus Tanácsa és a Magyar Bibliatársulat felé. Az elképzelés mindkét helyen pozitív fogadtatásra talált, így indulhatott el a munka."

„A Magyar Bibliatársulat részvétele a munkafolyamatban tizenkét magyarországi protestáns és ortodox egyház részvételét jelenti, az Ökumenikus Tanács támogatói szerepe is erősíti a munka felekezetközi jellegét" – mondta Pecsuk Ottó, a Bibliatársulat titkára. Mivel a munka kezdeményezői a baptisták voltak, az ő szerepük kiemelkedően fontos ebben a projektben. Ennek talán az is az oka, hogy náluk régóta kiemelt fontossággal bír a siketekből álló gyülekezeteik gondozása és segítése.
A fordításon a különböző egyházak siketmissziós vezetőiből, lelki munkásaiból és nyelvészekből álló speciális munkacsoport dolgozik. Bokros Andrea fontosnak tartotta kiemelni, hogy a csapatban a kezdetektől siket és halló munkatársak munkálkodik együtt.

 

 
Címkék: Biblia - siketek -

Az evangelikus.hu cikkeihez a Magyarországi Evangélikus Egyház Facebook profiljában szólhat hozzá, itt mondhatja el véleményét, oszthatja meg másokkal gondolatait: www.facebook.com/evangelikus
A hozzászólásokat moderáljuk, ha gyűlöletkeltő, törvényt, illetve személyiségi jogokat sért. Kérjük, mielőtt elküldi véleményét, a fentieket vegye figyelembe!