Ordass Lajos Alapítvány: Kecskeméten mutatták be az izlandi Passió-énekek magyar kiadását

Ordass Lajos Alapítvány: Kecskeméten mutatták be az izlandi Passió-énekek magyar kiadását

Share this content.

Kecskemét – Az Ordass Lajos Alapítvány kiadásában megjelent Hallgírmur Passió-énekek című kötete, melynek kecskeméti bemutatóját szerdán délután tartották meg a Református Újkollégium Tóth Endre termében. Az eredeti könyv Izlandon íródott 1666-ban. Az első magyar változat 1970-ben jelent meg Ordass Lajos üldözött evangélikus püspök fordításában. A most bemutatott, új kiadást Probstner János grafikái illusztrálják. Forrás: kecskemetitv.hu

Hallgírmur Pétursson 1614-1674 között volt Izland püspöke. Passió-énekek című kötetének magyar fordítója, Ordass Lajos egyebek mellett a következőket írta: „A nép ebben a költészetben nemcsak az „Izland sziklás talaján termett legszebb rózsákat” látta, hanem nemzedékről nemzedékre erőt, vigaszt, enyhületet merí­tett az élet sokféle küzdelmes bajában és ínségében.” A bemutatón részt vett Utassy Ferenc, Izland magyarországi tiszteletbeli főkonzulja, aki beszélt az eredeti könyv keletkezéséről, annak magyar fordításáról és az új kiadás megjelenésének fontosságáról is.

„Hallgrimör születésnapi évfordulója, a négyszázadik zajlik most, de volt egy evangélikus magyar püspök is, aki Ordass Lajosnak hívtak, ő volt az evangélikus Mindszenty. Vette a fáradságot annak idején, hogy szobafogságban és börtönben megtanuljon izlandiul, és lefordítsa ezt a művet, amely az egész skandináv hitéleti irodalomnak az egyik leghíresebb gyöngyszeme. Magyarul először Izlandon jelentették meg, negyven évvel ezelőtt, és ma van egy olyan társaság Magyarországon, amely fontosnak tartotta, hogy itthon is, hazai kiadásban, gondozásban megjelenhessen” – nyilatkozta a tiszteletbeli főkonzul, aki hozzátette, a kötet megjelenése a két nép kapcsolatának erősítése szempontjából is fontos. Kijelentette, hogy nemzetek között ennél szebb, veretesebb hidat nem is lehetne építeni.

„Mindig örülünk, hogyha izlandi irodalom magyar nyelven megjelenik, és fordítva is, tehát magyar irodalmat valaki úgy gondolja, hogy fontos, és izlandiul kiad. Ezekkel az egymás megismerése, Európán belül egy nagy család kiteljesedése, és egyébként is az egymásról való információk begyűjtésével ennek óriási jelentősége van” – fogalmazott Utassy Ferenc.

Az új kiadás művészi erejét fokozzák az illusztrációk. Probstner János grafikusművész, a kecskeméti Nemzetközi Kerámia Stúdió alapítója hosszú évekig Izlandon dolgozott vendégtanárként. Izlandi feleségének is köszönhetően az izlandi néplélek, az izlandi irodalom és művészet avatott ismerője. A most bemutatott kötet illusztrálására Utassy Ferenc ajánlása alapján kérték fel, saját bevallása szerint életének éppen egy lelkileg nehéz, keserű időszakában.

„A könyvtáramban levettem a Biblia Pauperumot, a magyarországi középkori bibliaillusztrációkat, és egyszer csak megszólalt a lelkemben valami. Két nap múlva elküldtem egy vázlatrajzot erről, és jött vissza a válasz, hogy enyém a munka. Több hónapot dolgoztam rajta, és egyszerűen kimentett, kirántott ennek a keserűségnek a gödréből” – mesélte Probstner János.

A keramikus és grafikusművész  kijelentette: az a fajta megbecsülés, amellyel az izlandiak saját kultúrájukat ápolják, benne is új hitet ébresztett. Hangsúlyozta, hogy mindenkinek ajánlja a kötetet. A Passió-énekeket ugyanis finom mélység, gazdag képzeleti erő jellemzi. A versek nagy segítséget jelenthetnek az egyéni imaéletben, de közösségi alkalmakon is. 

 

Az evangelikus.hu cikkeihez a Magyarországi Evangélikus Egyház Facebook profiljában szólhat hozzá, itt mondhatja el véleményét, oszthatja meg másokkal gondolatait: www.facebook.com/evangelikus
A hozzászólásokat moderáljuk, ha gyűlöletkeltő, törvényt, illetve személyiségi jogokat sért. Kérjük, mielőtt elküldi véleményét, a fentieket vegye figyelembe!