Heinrich Schütz műfajteremtő alkotása 1664 óta gyönyörködteti a hallgatókat. Érződik rajta az az öröm, amit a reformáció vívmányaként az anyanyelven megszólaló Szentírás szerez az olvasónak. Schütz dallamalkotása, zenei szerkesztése messzemenően alkalmazkodik a német nyelv hanglejtéséhez. Érthető, hogy a magyar muzsikusok szeretnék a németül nem tudó gyülekezeteknek is átadni a bibliai szöveg megszólaltatásának élményét. Erre ad lehetőséget Bálint Zsolt munkája, aki a kórustételeket úgy ültette át magyar nyelvre, hogy azok illeszkedjenek Schütz dallamaihoz, és minél közelebb legyenek a magyar nyelvű Biblia stílusához.
2020 karácsonyán mi, kelenföldiek sem tudtunk tömegeket megmozgató zenei előadásra készülni a világjárvány miatt. Ezért választottuk Schütz Karácsonyi történetét: az ebben szereplő jelenetek kisebb csoportokban megvalósíthatóak, így kevésbé kellett tartanunk a fertőzéstől, s a mai technika kínálja az „egyesítés lehetőségét”; a jeleneteket összefűzve egy teljes előadást kapunk.
Előadók:
Evangélista: Kéringer László
Heródes: Cser Péter
A kelenföldi gyülekezet ének- és zenekara valamint
a Pax et Bonum Kamarakórus (karvezető: Kiss Boldizsár) tagjai
Vezényel: Bence Gábor
Hang és képfelvételek Pócs Miklós és László Dávid készítette
A filmet összeállította: Pócs Miklós