A Biblia: áldás és kaland

A Biblia: áldás és kaland

Share this content.

Forrás: reformatus.hu, szöveg: Hegedűs Márk
Budapest – Ökumenikus bibliafordítás előkészítésén dolgozik egy katolikus és protestáns szakemberekből álló bizottság – mondja Pecsuk Ottó lelkész, a Magyar Bibliatársulat főtitkára. Bibliavasárnap kapcsán beszélgetett vele a Református.hu a venezuelai keresztyéneknek juttatott spanyol nyelvű Bibliákról is, amelyeket – a humanitárius segélyszállítmányokkal ellentétben – beengednek a káoszba fulladó országba.

– Miért fontos a bibliavasárnap?

– 115 éves hagyományunk. Apropóját a Brit és Külföldi Bibliatársulat létrejöttének száz éves évfordulója adta Magyarországon, tehát 1904 óta ünnepeljük. Üzenete, hogy a református egyház az Ige egyháza. Március első vasárnapja egyben lehetőség, hogy céladakozással, perselyadományokkal a Magyar Bibliatársulat bibliamissziós munkáját támogassák. Évenkénti egyszeri adakozásunk megteremti egész éves munkánk alapját. Ráadásul áttételesen ebből minden gyülekezet részesül, hiszen a Biblia ma szinte mindenkinek hozzáférhető, és az ára is elérhető.

– Milyen munkája van a bibliatársulatnak a hétköznapokban?

– A Biblia 2014-es revíziója után a szöveggondozási feladatokat kell ellátni. Olyan kiadványokat készítünk, amelyekben a Biblia szövegét mindig a legújabb fordítás szerint hozzuk. 2018-ban kiadtuk a magyarázatos Bibliát – ennek elkészítése is éveket vett igénybe. E feladatok egymásra épülnek. Gyerekkönyveket, ismeretterjesztő kiadványokat, szótárakat, atlaszokat és más kiadványokat is készítünk, és feladatunk, hogy a Bibliát eljutassunk az emberekhez. Sőt, egyre inkább – nincs erre jobb szó – népszerűsítenünk kell a Szentírást, mert gyakran találkozunk templomba járó emberekkel is, akik nem értik, miért kellene olvasniuk a Bibliát. Gyülekezetekbe megyünk, előadásokat tartunk, bibliaismereti versenyeket szervezünk a fiataloknak.

– A legutóbbi Bibliavasárnap óta hivatalos applikációja van a Magyarországi Református Egyháznak: ennek segítségével a Bibliát is lehet olvasni. Mit szólnak?

– Örömmel fogadtuk. Öten dolgozunk a Magyar Bibliatársulatnál, mindenhova és mindenkinek mi nem tudjuk eljuttatni a Szentírást, úgyhogy segít az applikáció. Sokan használnak okostelefont, kéznél lehet a Biblia. Egy ilyen alkalmazás fejlesztése komoly anyagi ráfordítást igényel, amit így nem nekünk kellett megtennünk. De karban is kell tartani, frissíteni és fejleszteni. Még messze nem tökéletes a program. Nekünk is sok észrevételünk volt, amelyeket jeleztünk a fejlesztőknek.

– Hogy áll a magyar nyelvű, katolikus-protestáns közös bibliafordítás?

– Több mint egy éve zajlik az előkészítés, még nem tartunk a Biblia fordításánál. Létrejött egy közös bizottság, ebben katolikus és protestáns bibliatudósok vesznek részt. A bizottság végigveszi azokat a kérdéseket, amelyeket egy ökumenikus bibliafordítás esetén – meglévő nemzetközi tapasztalatok alapján – át kell beszélnie egy előkészítő csoportnak. Készül az együttműködési munkadokumentum, ebben tisztázzuk a legfontosabb kérdéseket, megoldásokat, eljárásrendet. Ez a munka még néhány hónapot vesz igénybe. A következő logikus lépés, hogy egy próbafordítást készítünk, valamelyik ó- és/vagy újszövetségi könyvről. Ha ez elkészült, konferenciát tartunk, és kielemezzük a fordítást. Mindezek alapján dönthetnek a folyamat megindítói, az egyházvezetők a folytatásról. Reméljük, hogy 2020-ban létrejöhet a konferencia. Eredetileg ennek a konferenciának a megszervezésére jött létre a bizottság, de úgy gondoljuk, csak úgy van értelme megszervezni, ha már kezünkben van egy értékelhető próbafordítás.

Az interjú a továbbiakban itt olvasható.

Az evangelikus.hu cikkeihez a Magyarországi Evangélikus Egyház Facebook profiljában szólhat hozzá, itt mondhatja el véleményét, oszthatja meg másokkal gondolatait: www.facebook.com/evangelikus
A hozzászólásokat moderáljuk, ha gyűlöletkeltő, törvényt, illetve személyiségi jogokat sért. Kérjük, mielőtt elküldi véleményét, a fentieket vegye figyelembe!