Biblia

Kődobálás? Egy bibliai szólás eredeti jelentése

Évekkel ezelőtt egyházunkban kellemetlen hírek szivárogtak ki valakinek a múltjáról. Érdekes módon egy hozzászóló megpróbálta mentegetni a múltjának erről a részletéről hallgató embert az interneten. Ezt a sommás gondolatot olvashattuk a nevét is vállaló „védő” írásában: „Aki bűntelen közületek, az vessen rá először követ.” (Jn 8,7) – Ha valaki most azt várja, hogy bármit is feltárok az ügyről és a személyekről, csalódni fog. Más irányt választottam. Furcsa érzésem volt ugyanis a kijelentés miatt. Úgy éreztem, valami nincs rendben az idézéssel. Keresni kezdtem a jézusi szó igazi értelmét. Azóta évek teltek el. Az említett esemény ezalatt elmerült a múlt iszapjában.

IX. Online bibliaismereti verseny

Budapest – A Magyar Bibliatársulat Alapítvány ismét online bibliaismereti versenyt hirdet, amelyre középiskolásokat, valamint főiskolásokat, egyetemistákat és ezentúl más fiatal(os) felnőtteket is szeretettel várunk. A játék öt héten keresztül tart majd, és ez alkalommal A Biblia Projekt két 5–6 perces animációs filmjére épül, amelyek segítségével szeretnénk végigkísérni a résztvevőket a Biblia nagy, összefüggő történetén a teremtéstől az újjáteremtésig.

A Biblia: áldás és kaland

Budapest – Ökumenikus bibliafordítás előkészítésén dolgozik egy katolikus és protestáns szakemberekből álló bizottság – mondja Pecsuk Ottó lelkész, a Magyar Bibliatársulat főtitkára. Bibliavasárnap kapcsán beszélgetett vele a Református.hu a venezuelai keresztyéneknek juttatott spanyol nyelvű Bibliákról is, amelyeket – a humanitárius segélyszállítmányokkal ellentétben – beengednek a káoszba fulladó országba.

Progresszív vagy fundamentalista módon olvasod a Bibliát?

Az Egyesült Államokban egy régóta létező és mindig aktuális vita bontakozott ki a „progresszív kontra fundamentalista” bibliaértelmezés körül. Ennek egyik legutóbbi állomása Roger Wolsey amerikai metodista lelkész cikke, amely 16 út, ahogy a progresszív keresztények értelmezik a Bibliát címmel jelent meg. A cikket szerkesztett változatban, Fábián Áron fordítása alapján közöljük.

A legolvasottabb könyv – 20 éve működik a Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete Magyarországon

Budapest – A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének magyarországi munkája hivatalosan 1999-ben kezdődött. 2019. február 16-án több földrészről és felekezetből érkezők ünnepelték a hazai szolgálat huszadik születésnapját a Kelenföld Montázs Központban. Megtudtuk, hogy már 2500 nyelven olvasható a Szentírás vagy annak egy részlete, leginkább az Újszövetség. Ebből 500 nyelvre az elmúlt húsz évben készült fordítás.

Bibliai farsangot tartottak Maglódon

Maglód – Megférnek-e a „Biblia” és „farsang” szavak egymás mellett? Maglódon kénytelenek voltak megférni egymással az evangélikus parókián 2019. február 9-én megtartott „bibliai farsangon”. Az iskolai jelmezbálokon rendre pókemberek és vasemberek, királylányok és zombicsajok vesznek részt. A maglódi ovis és alsós hittanosok számára meghirdetett farsangnak egyetlen belépési feltétele volt: bibliai szereplő jelmezében kellett megjelenni. És így is lett.

Gamerbiblia

A One of the 500 elnevezésű számítógépes játékban a Bibliáról van szó, melyben a professzionális grafikának köszönhetően a többi játékhoz képest a játékos itt sem szenved semmiben hiányt. Amin Josua 31 éves teológusdoktorandusz kereken 7 millió eurós produkciós költséggel számol.

„Beszólunk a papnak, és letöltjük a Bibliát” – Mit jelent a hit a Z generációnak?

A digitális bennszülöttek egész máshogy tartanak fenn kapcsolatokat, másként tanulnak, olvasnak, dolgoznak, mint az őket megelőző generációk. Életükben az offline és az online világ összekapcsolódik. Mi a helyzet a hittel és a spiritualitással? Hogyan élik meg a hitet az Y és a Z generációsok a digitalizáció, a robotok és a mesterséges intelligencia korában? Bereczki Enikő generációs szakértő írása a wmn.hu-n.

Mária istenszülő volt, de nem szeplőtelen

Hogyan tekintsünk Máriára és a szeplőtelen fogantatásra protestánsként? Mit mond erről a mi teológiai hagyományunk? Miért száműztük teljesen az ő személyét, és milyen példát mutathat Jézus anyja?

Bibliát a börtönbe

Győr – Jánosa Attila, a Győr-Moson-Sopron Megyei Büntetés-végrehajtási Intézet evangélikus lelkésze azzal a kéréssel keresett meg, hogy segítsek idegen nyelvű Bibliákat és más építő irodalmat szerezni a külföldi fogvatartottak számára. A Facebook-oldalamra feltett kérésre meglepően sokfelől érkeztek pozitív válaszok. Angol, német, orosz, szlovák, arab, cigány (lovári) nyelvre lefordított Szentírásokat kaptunk Szerbiából, Szlovákiából és különböző hazai településekről – írta szerkesztőségünknek Szeverényi János országos missziói lelkész.

Oldalak

Feliratkozás RSS - Biblia csatornájára