A Finn Bibliatársulat mobilos Újszövetség-fordítást készített fiataloknak

A Finn Bibliatársulat mobilos Újszövetség-fordítást készített fiataloknak

Share this content.

Forrás: kotimaa24.fi, fordítás: MEE Ökumenikus és Külügyi Osztály
Helsinki – Nem csak az egyházi sajtóban van nagy visszhangja a Finn Bibliatársulat által készített mobilos Újszövetség-fordításnak. Az új fordítás kimondottan a 15–25 év közötti korosztályt célozza meg, nem is tervezik nyomtatott formában kiadni, csak digitális alkalmazásként. Nem cél az sem, hogy az érvényben lévő hivatalos szöveget lecseréljék.

 

A fordítási projektet támogatók szerint szükség van arra, hogy a mai köznyelvből hiányzó szavakat könnyebben értelmezhető kifejezésekkel pótolják (ilyenek pl. a konkoly, istenfélő, lepra, de a jászol, pogány, képmutató szavak is). Az előző teljes Biblia-fordítás 1992-ben készült el, egyelőre nem is indult el a következő fordítási projekt, így a mobilos Újszövetség-fordítással némi időt lehet nyerni. 

A kritikusok egyrészt a régi, bevett kifejezéseket hiányolják, másrészt arra hivatkoznak, hogy ezáltal szegényesebbé vált a Biblia nyelvezete. 

Az evangelikus.hu cikkeihez a Magyarországi Evangélikus Egyház Facebook profiljában szólhat hozzá, itt mondhatja el véleményét, oszthatja meg másokkal gondolatait: www.facebook.com/evangelikus
A hozzászólásokat moderáljuk, ha gyűlöletkeltő, törvényt, illetve személyiségi jogokat sért. Kérjük, mielőtt elküldi véleményét, a fentieket vegye figyelembe!