Ez az igazi reformáció-születésnaphoz méltó alkotás nagyon tudatosan ellene mond Eric Till rendező 2003-as Luther filmjének, amely, bár világsztárokat vonultatott fel, sokkal kevésbé realisztikus alkotás. A nagyon nem Luther-kinézetű Joseph Fiennes ugyan mindent elkövetett, hogy a reformáció atyjának a hitéletet megtisztítani, megjobbítani akaró szenvedélyét híven ábrázolja, arról azonban nem tehetett, hogy éppen a film utolsó harmadában, amikor már Katharina von Bora is felbukkant, az alapjában véve egyháztörténetinek és lélektaninak szánt film átfordult egyfajta „szerelmes Luther” paródiá ba, pompás öltözékekkel, fényűző, sző nyegekkel bélelt falú nászszobával.
Ugyanakkor most, tizennégy évvel ké sőbb beléphetünk az 1525-ös Wittenberg valóságába, s a bőrünkön érezhetjük a Luther házaspár otthonának minden kezdeti nyomorúságát. Azét az otthonét, amelyet az asszony rengeteg munkája és vállalása – a kosztos diákoktól a sörfőzdéig, a hatalmas konyhakertig és az állattartásig – változtatott fokozatosan (tehát nem hollywoodi csiribú-csiribá módszerrel!) kettejük és hat gyermekük otthonává. Igaza van ugyan annak a német kollégának, aki azt írja egy cikkében, hogy Luther ebben a filmben „csak másodhegedűs Katherina mögött”, mégsem túlhajtottan feminista alkotás ez.
Érdemes még arra is felhívnunk a figyelmet, hogy a reformátort alakító Devid Striesow szinte kísértetiesen hasonlít Martin doktorra, testalkatában, arcvonásaiban és temperamentumában egyaránt. Miközben, tegyük hozzá, a törékeny színésznő egy cseppet sem hajaz a tenyerestalpas Kata asszonyra. Mégis, szinte csodával határos az az átalakulás, amellyel a kiugrott apáca tökéletesen felnő Isten által neki rendelt társához. Amilyen hideg és csöppet sem meggyőző volt a korábbi, 2003-as Kata – a Luther záró filmrészleteiben megjelenő Claire Cox –, most minden mozdulatában, arcjátékában és hangsúlyában olyan életteli Karoline Schuch.
Azt, hogy a filmet nő rendezte, nem is elsősorban a „Katharina-központúságban” érezzük igazán, hanem finom, akvarellszerű közjátékokban. Ilyen a friss házas Kata által életre dédelgetett kismadár vagy a fekete kolostor sáros-szemetes udvarán talált, jobb jövőt ígérő kék és fehér virágok feltűnése, a pókhálóban vergődő pillangók (a szinte rabságban élő apácák!) allegóriája… s még sorolhatnám a hasonló példákat.
Anélkül, hogy a kákán is csomót keresnénk, akadnak azonban még ebben a nagy erejű filmben is túlzások és tévedések. Ilyen például az a rendkívül lassan oldódó, szinte gyűlöletközeli ellenszenv, amellyel a Luthernál sokkal visszafogottabb Melanchthon ellenzi az egykori Ágoston-rendi barát és az exapáca frigyét, vagy az a tombolás, amellyel Martin Luther ízzé-porrá zúzza a dolgozószobáját kislányuk, Lenchen (Magdalene) halálakor. A valóságban az apa egy később a kislány sírkövére vésett verssel igyekezett levezetni mélységes gyászát.
Adósok vagyunk még ezen írás címével. Ez nem önkényeskedő találmány, maga Luther nevezte egyik levelében így az ő nagyra értékelt asszonyát: „Herr Käthe”, azaz „Kata uraság”. Igen, uraság, sőt úrasszonyság volt az övé, de minden úrhatnámság nélküli.
A film sikeréhez hozzájárulnak a hiteles németországi helyszínek is, Wittenberg szinte tapintható jelenléte: a vártemplom, a városi templom, a Cranach-, a Lutherés a Melanchthon-ház. Tehát azok az épületek, amelyekben a wittenbergi magyar diákok, az ottani diákközösség tagjai laktak, tanultak, jártak-keltek.
A Katharina Lutherhez a február végi ősbemutató estéjén egy érdekes dokumentumfilm is csatlakozott, Gabriele Rose munkája, a Luther és a nők témakörben. Megszólalt benne egyháztörténész-professzor, teológusnő, fiatal blogszerző, s szó esett arról a következetes megbecsülésről, amelyben a pelenkázástól sem ódzkodó Martin mester a nőket részesítette. Saját felesége mellett például Caspar Cruciger feleségét, aki Elisabeth von Meseritzként szintén apáca volt, s később Katharina közeli barátnője. Nem mellesleg: Cruciger és felesége voltak a mi Szenczi Molnár Albertünk német feleségének, Kunigunda Ferinarinak a nagyszülei. Most már közismertebb nevét említve, Elisabeth Cruciger írta – már asszonyként és költő nőként – az evangélikus egyház legkorábbi Jézus-énekének szövegét (Eyn Lobsanck von Christo: Krisztust dicsérő ének), amely a német énekeskönyvekben a 67-es szám alatt szerepel. De felmerült az ugyancsak egykori apáca, Magdalene von Staupitz neve is, aki – éppen Luther kezdeményezése alapján – a legelső német leányiskolák egyikét igazgatta.
Mindezek summája: bár felületes, látványosságokra kihegyezett korban élünk, érdemes volna elfogadnunk azt, hogy nem mindig a pompás kivitelezésű sztárparádé a nyertes, hanem – legalább olykor-olykor – a tehetség és a hitelesség is kaphat egy kis megbecsülést. Sok-sok értő és hálás nézőt kívánunk tehát a Katharina Luthernek, valamint a német nyelvben nem otthonosak számára mielőbb a film szövegé hez, értékeihez méltó magyar szinkront is.
A cikk az Evangélikus Élet magazin 82. évfolyam, 11. számában jelent meg, 2017. március 19-én.
Az Evangélikus Élet magazin kapható az evangélikus templomok iratterjesztésében, megrendelhető a Luther Kiadónál, a kiado@lutheran.hu címen, vagy digitális formában megvásárolható és letölthető a Digitalstand oldaláról.